#此系列涉及剧本台词通通使用对话体
#原稿构思时间和纸稿成型约为2018年7月。2022年2月4日在其基础上做了些修改。
第一幕 第一场
街道
(瑟维,克利切,库特上)
库特弗兰克:昨天我们在这个街口分手的时候说到哪里了?嗯……让我思考一下,我想我需要一个十分惬意的下午,用一根烟枪和一把真皮椅子去让我的脑袋正常运转,啊,我记不得了。
克利切·皮尔森:克利切也不太清楚。
库特弗兰克:今日的天气不好不坏,正适合乘风远航,张开桅杆上的屏风,干燥的季风卷过海岸,顺便把船只吹过卡斯凯什*,对岸数不尽的财富在想我们招手,如果有这么个机会,不妨试一试。毕竟在眼前的机会总没有不抓住的道理,而那条船正在托着瑟维去哩。
瑟维·勒·罗伊:帽子戏法不好瞒过公爵的眼睛,表面上的天衣无缝不代表完全没有纰漏。在你看来,一盏煤油灯出现在大海中央,四周一片漆黑,附近水下暗礁遍布,我这破旧不堪的木船撞上暗礁,海水把浮木泡烂发霉,最终被冲散,没有归处。
克利切·皮尔森:有人会救的,当夕阳被海浪映射得泛红,像极了害羞的小姐。
库特弗兰克:(拍克利切肩膀)你说,贝克小姐会施以援手?
克利切·皮尔森:(摇摇头)不确定的事儿!
瑟维·勒·罗伊:如果我们去请求她帮忙的话,前进的道路上就突然豁然开朗。不过说真心话,我的朋友,你真的没有与丽莎小姐陷入爱河?
克利切·皮尔森:怎么又把话题转移到了克利切身上!而且丽莎小姐更喜欢让外人叫她艾玛!
瑟维·勒·罗伊:不要太激动,你先想一下,你和她相处的时候,她快乐的时候你也会跟着快乐?
库特弗兰克:她忧愁的时候你比她更愁眉苦脸?
瑟维·勒·罗伊:她每次对你喊‘皮尔森先生’的时候。你也感觉身体是轻飘飘的,陌生疏离的字母在她的口中也变成了亲切美妙的音符,即使你们一开始她就对你称呼‘皮尔森先生’了?
库特弗兰克:在这个时候,你觉得你被她的声音所吸引,被她的一举一动勾了魂。你应该自己更了解自己吧?有些东西,除了你自己,周围人都能察觉出来。本来该看破不说破就好啦。但还是想让你明白。所以你懂我的意思吗?
克利切·皮尔森:不……
库特弗兰克:那你再想想你刚才,当瑟维提到丽莎小姐的名字时,你对我和瑟维说‘丽莎小姐更喜欢让其他人叫她艾玛’,但是你明明管她叫丽莎。
克利切·皮尔森:可是……
瑟维·勒·罗伊:这倒真是这样。
(诺顿出场)
诺顿·坎贝尔:三位先生!
瑟维·勒·罗伊:(转身)请问您叫我们什么事?瓦尔登伯爵先生没有对鄙人的小把戏而生气吧?这可能在他的眼中,我的把术就像奶妈哄小娃娃一样,带久了就能看出其的行为代表他有怎样的需求。像他那么英俊神勇要是没有发现那就不太可能啦——百分百的事——伯爵先生没生气吧?
诺顿·坎贝尔:(旁白)如果真是这样的话,我就不会专门过来找你了。
诺顿·坎贝尔:事情往往不是您所想的,它有时会向另一个方向发展。总之——您的表演伯爵很喜欢,还送了一些报酬(递钱袋)这是陛下托我为您带来的奖赏,希望以后能在以后看到您更美妙的创作。
瑟维·勒·罗伊:(接过)请代我向伯爵先生持以真挚的感谢。以及请像他转告,可以随时待命。
(诺顿下)
克利切·皮尔森:看起来里面不少金币。这其中有不少是克利切和弗兰克的功劳!
瑟维·勒·罗伊:是。
库特弗兰克:如我所说,地狱之门*已经打开,眼前只有通往胜利和光明的阳光大道,我的朋友!我很高兴你能这么做,有的时候,我真羡慕你所做的一切,那是我,包括许多人看来都是可望不可及的——有进入皇宫的机会。
瑟维·勒·罗伊:但在我看来,这既是阳关大道,又像是朽木做的独木桥。随时可能会坠入陷阱之中,这听起来就很糟糕透顶了。
库特弗兰克:是这样。
库特弗兰克:无论拥有任何麻烦——那更像一个纸质的房屋,力度太大就会坍塌。就那么不堪一击!不过我曾在航行过程中多次遇到海浪,在战壕作战中多次遇到擦枪走火,或者炮弹落在耳边轰鸣的情况,而每一次耶和华却让我死里逃生。这何尝不是一种幸运?我觉得这和你现在所处的环境很相配。
克利切·皮尔森:不过在这之前需要得到克利切所应得的那一份!
瑟维·勒·罗伊:那你先说说你和丽莎呃不,艾玛小姐的事。
克利切·皮尔森:克利切合理怀疑你是故意的,克利切暂时还不想对此发表任何言论。如果世界是公平的,不,那是不可能的,法律条款上可没有这一点,那些法官却会依靠这些法律将不公平的事情变得更加没有不平衡,这也导致为什么现在世间不太平衡安定。他们的内心没有安定,没有正义。
瑟维·勒·罗伊:那还是没有解决,否则你就不会这么说了。请正视你和艾玛小姐之间的问题。
库特弗兰克:这可不是逼得紧不紧就能解决的问题啦,瑟维。需要他自己自愿把内心的问题说出来。我们需要做的就是时间。
克利切·皮尔森:艾玛小姐的墨绿色眼睛像克利切最爱的绿松石,清脆的歌喉胜于夜莺,克利切甚至把自己的着装,换成了和她棕褐色的头发几乎一模一样颜色的衣服。她在花园裁剪枝叶的时候,身上的淡淡的花草香足够让我神魂颠倒,克利切真希望能在未来的某一天,丽莎小姐能够亲手为克利切剪下一枝玫瑰,稍加修饰,放在克利切的床头。
克利切·皮尔森:但老贝克就……每当克利切有意或无意路过丽莎房间的时候,克利切可害怕他从屋子里突然拿出锤头。
瑟维·勒·罗伊:你看,弗兰克,没过一会儿,他自己把事情说出来了。这可不能怪我。
库特弗兰克:这……
库特弗兰克:如果你能不给人带来烦恼的话,这种情况就得解决了。
克利切·皮尔森:我觉得我没……
库特弗兰克:你得从自身找原因,皮尔森。
瑟维·勒·罗伊:比如缺少耐心,和执行力。
库特弗兰克:以及看起来总像偷偷摸摸不干好事的样子。
克利切·皮尔森:等下!
瑟维·勒·罗伊:他说的对。如果你想打消贝克先生怀疑的话。
克利切·皮尔森:(看向一处)
瑟维·勒·罗伊:你在看什么?
库特弗兰克:嗯?
克利切·皮尔森:糟了糟了……(声音变弱)
库特弗兰克:(随着克利切的视角望去)那是里奥·贝克吧?
瑟维·勒·罗伊:看样子像。(克利切跑着下场)克利切?克利切?
库特弗兰克:看样子过节还不小哩。
*卡斯凯什:葡萄牙最西端小镇。那里风很大。在那里一眼望不到海洋尽头。被誉为地狱之门。
*地狱之门:指上文的卡斯凯什。
第五人格:荆棘丛生提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。