谨以此书与你
超小超大

洛神赋(译文)1

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:

一(女):黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说,此水之神,名字叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:

洛神: 传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。

黄初: 魏文帝曹丕年号,公元220—226年。

京师: 京城,指魏都洛阳。

济: 渡。

洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。

斯水: 此水,指洛川。

宋玉对楚王神女之事: 传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。

余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。”

一(男):我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神,名字叫宓妃。然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”

京域: 京都地区,指洛阳。

言: 语助词。东藩:东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄(juàn)城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。

伊阙: 山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。

轘辕: 山名,在今河南偃师县东南。

通谷: 山谷名。在洛阳城南。

陵: 登。

景山:山名,在今偃师县南。

殆: 通“怠”,懈怠。一说指危险。

烦:疲乏。

尔乃: 承接连词,于是就。

税驾:停车。税,舍、置。驾,车乘总称。

蘅皋:生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。

秣驷: 喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。

芝田:种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。

容与: 悠然安闲貌。

阳林:地名。

流眄: 纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。

精移神骇: 神情恍惚。骇,散。

忽焉: 急速貌。思散:思绪分散,精神不集中。

殊观: 少见的异常现象。

岩之畔: 山岩边。

援: 以手牵引。御者:车夫。

觌: 看见。

谨以此书与你提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。

相关小说

新编文言白话小说龙梭三娘 连载中
新编文言白话小说龙梭三娘
奥华
简介:美娇娘忍辱负重遇恩公。待时机除恶人报家仇恩德双举。
0.6万字1年前
王爷的轩儿很乖 连载中
王爷的轩儿很乖
芽儿上学中
简介:高冷王爷刘Ⅹ乖巧可爱宋
1.0万字1年前
敌军压境 连载中
敌军压境
阿凛1顾言鹤1
简介:逃离这片生天,我又该何去何从?落入敌国魔窟?日日夜夜遭狗匪蹂躏?我堂堂将军,真是笑话…子沐,幸好杀我的,不是你。
0.1万字1年前
红豆满枝问归期 连载中
红豆满枝问归期
季七夕like
简介:江南无所有,聊赠一枝春。
0.7万字1年前
桃花落烬绯歌处 连载中
桃花落烬绯歌处
顾绯歌
简介:我愿以我之慧成为你之利剑,我愿以吾之智成为你之盾牌,我愿以吾之后背成为你之依靠,你可愿以我之名冠你之姓?――顾绯歌师傅曾说过我的自控能力强大得恐怖,可为什么我的手、我的脚、我的嘴、我的思想、甚至是我的这颗心都不听我的使唤了?――江烬辰看见你的第一眼我便知道你不属于我,不要再看着我,不要再对我说话,不要......你让我变得危险了,嗯?还想逃吗?――姬离落
5.1万字1年前
枇杷记 连载中
枇杷记
琉栀
简介:她是倾国倾城的名门庶女他是权倾朝野的腹黑王爷愿得一心人白首不相离
0.3万字12个月前