粉丝们形容我们Vocaloid音乐学院“不是在开音乐节,就是在准备音乐节的路上。”这话真是一点没错。每次音乐节都要开上好久,更别说前期准备了。
来参加音乐节的人不仅有我们的粉丝,二次元其他音乐学院也会来嘉宾,音乐联盟的官员也会莅临。所以,我们不仅要为粉丝准备节目,还得准备给嘉宾们看的专业性比较强的节目。
这不,今天V校长跟我们说,霞之关江音的音乐剧《植物精灵》要提前给嘉宾们表演,不是粉丝向的了。而且,音乐联盟的领导听说那是霞之关江音创作的第一部音乐剧,特别重视这个节目。
这样一来,我们大家的压力一下子变得特别大。大家都不是学美声出身,要在领导面前表演,准备多久都嫌不够。
于是,离音乐节开始还有正好两年的今天,我们的必修课加了美声唱法,搞得我们所有人头疼不已。大家唱了那么久的流行,学美声的时候老改不了唱流行的一些习惯。
好就好在,这个音乐剧是霞之关江音用法语写的,我们班的同学们都选修了法语,大家起码知道唱词怎么念。要是语言这关过不去,那就太糟糕了。
我看着手里的剧本,突然想起自己一直忽略的事情:欧阳老师看得懂法语吗?
我猜,他给蝶音看的那一些应该是他自己翻译成中文的,毕竟我从来没在外语课上看见过蝶音。UTAU那边我不清楚,但我们学校的话,英语和日语是必修课,我们每个人还得再选至少两门当第二外语,虽然第二外语没有成绩上的硬性要求,但也很够我们喝一壶了。
美声课下课,大家手里拿着剧本愁眉苦脸地往下一节课的教室走。这是大家第一次见到霞之关江音用除了日语之外的语言,可是谁都没表露出惊喜和意外,毕竟大家最近除了心累还是心累。
我们大家刚能把唱词倒背如流,没想到上面又来了新的通知:为了让外行人也听得懂,让我们这边自己把法语的台词翻译成中文。
听到这个消息,所有人都炸了。我们好不容易才把台词对好啊!再说我们是学音乐的又不是学翻译的,哪里会翻译歌词嘛!
大家议论纷纷,我咬着嘴唇沉思着。我第二外语选的是法语和意大利语,成绩也都还说得过去。可是现在大家都只能先自己翻译自己的词,合不合适什么的只能慢慢讨论。
在此之前我只参加过一次音乐节,那次没有领导参与,也没有那么多的要求,我们和其他学校的来宾都很开心,
唉,我们一帮学流行出身的,为了应付差事把自己搞得焦头烂额。好在对唱和合唱的部分有两位校长和教法语的老师负责翻译,我们只需要负责自己独唱的部分。
这样一来,原先制定好的练习计划只能全部搁置。V校长叫我们不要担心,一切有校领导给托底,我们只需要好好学习和练习魔法,翻译的事赶着弄就可以。可是我们看着V校长的眉头皱得比A校长都要紧,也并没有从他的话里感到半点宽慰。V校长和A校长以前再怎么有名,他们也离开舞台和讲台很久了,现在却因为上级的命令跟我们这帮学生一起发愁。
Vocaloid音乐学院之正义之战提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。