方兰生(晋磊):The trend of people is changing(人潮流转)
方兰生(晋磊):There's always someone who's gone first(总有个人先走散)
方兰生(晋磊):Occasionally familiar fragments(偶尔熟悉的片段)
方兰生(晋磊):Freeze around strangers(定格在陌生人身边)
方兰生(晋磊):Your side face(你的侧脸)
方兰生(晋磊):Showing each moment(放映每个瞬间)
方兰生(晋磊):After many years, I never found out(事隔多年却终究未发现)
方兰生(晋磊):I treasure it with my heart(我用心珍藏)
方兰生(晋磊):Time carved light(时间刻下的光)
方兰生(晋磊):Once red eyes(曾经红过的眼眶)
方兰生(晋磊):The smile dissipated(笑容消散的模样)
方兰生(晋磊):Stay close to each other(停留在相互依偎)
方兰生(晋磊):Not willing to leave(不愿散场的时光)
方兰生(晋磊):Those young melancholy(那些年轻的惆怅)
方兰生(晋磊):And the growing sadness(和渐渐沉淀的悲伤)
方兰生(晋磊):Listen to the echoes(聆听着回响)
方兰生(晋磊):Who will never forget(谁在念念不忘)
方兰生(晋磊):A place that once wandered(曾经徘徊的地方PS:也可以翻译成:曾经游荡过的地方)
方兰生(晋磊):The way tears run(眼泪奔跑的模样PS:也可以翻译成:一路泪奔)
方兰生(晋磊):How much like us(多么像我们PS:也可以翻译成:有多像我们)
方兰生(晋磊):Broken wings against the wind and waves(迎着风浪折断的翅膀PS:也可以翻译成:折断的翅膀抵着风浪)
方兰生(晋磊):Those dazzling lights(那些耀眼的光芒PS:也可以翻译成:那些耀眼的灯光)
方兰生(晋磊):And the power of love(和爱情赐予的力量PS:也可以翻译成:以及爱的力量)
方兰生(晋磊):Listen to the echoes(聆听着回响)
方兰生(晋磊):Who will never forget(谁在念念不忘)
方兰生(晋磊):The echoes of youth(青春的回响)
方兰生(晋磊):I'm here never forget(我在念念不忘PS:也可以翻译成:我在这里永远不会忘记)
作者(静儿):久等了,今日份歌词已完整送达,希望大家喜欢😉另外,第四十六、四十七章已修改完毕,大家一定要记得回头看看哦~PS:别忘了收藏、评论呦~
前缘今爱提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。