近代·佚名
原文:昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去乡,唯叟一人而已。一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!乙翁曰:“向吾远游冀﹑雍,然(但)未尝登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不胜。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
注释(赏析):昔:以前从前 里:乡(古代居民行政组织的一种,五家为一邻,五邻为一里。) 妻子:妻子和孩子 叟:老头 (唯叟一人)而已:罢了 携:携带 第:房屋、宅子、家 酌:饮(酒) 向:以前 吾:我 远游:到远处游玩 冀、雍:古代两个州名,在今约山西、陕西、甘肃一带 是:这 然:但是 意:意愿 同行:一同出行 余:我 亦:也 未:没有 然:然而 恐:担心 胜:能承受,承担。 差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒装句 曩:以往过去 年:年龄 且:将近 辈:等,类,表示人或物的多数同属一类 方:才 逾:超过 甚善:太好了 翌日:第二天 偕:一起,一同 越:经过 绝:横渡 相:互相,此指代“我” 自:从 至:到,达 薄暮:傍晚,日将落时 阴:古代山北水南叫“阴” 尝:曾经 去:离开 何老之有:即为“有何老”;之,宾语前置的标志。 是:这
翻译从前有两个老翁住在同一个城市里关系和特别好甲老翁的妻子和孩子早去世了只有他自己而已一天他带着酒去乙翁的家两个人一起喝酒十分快乐!乙翁说:“以前我曾去巴蜀远处交游但没有登过泰山心中很悔恨你能不能和我一起去呢?“甲翁说:“那山很陡峭我也没有登过总想着他然而老了恐怕力气不够“乙翁说:“你说的不对吧以前的愚公九十岁的时候还可以移山今日我们才六十来岁哪里老呢!“甲翁说:“那太好了“第天两个老人都去了走过钱塘渡过长江走着从鸸到泰山的北面晚上住下休息凌晨上山乙翁要扶他甲翁说:“我的力气还可以不用互相搀扶“从太阳出来到薄暮降临已经走过了半坐大山
——小故事剧场——
原文:(一)火车要开了,女孩一直目送男孩离开,一步,两步,直到男孩踏上火车他都没有回过头看女孩一眼。
火车开了,女孩泪如雨下说: “我一直在等他回头,只要一眼,我就跟他走…”
火车上,男孩看着极速倒退的风景,心口隐隐作痛“你为什么不叫我一声,只要一声,我就为你留下…”
原文:(二)每次出去吃饭,他都让她等半个小时才到,每次去的还都是同一家餐厅。 终于她再也忍不住等待向他提出了分手,他低着头说了句:“对不起,每次都让你等那么久……” 一天她回到他们吃饭的餐厅,发现味道变了,于是问老板为什么? 老板说:“从前有个男的,总爱来这亲自为女友下厨……”
诗与文言文的美提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。