司机将秦祺载到了一家专做法国菜的餐厅,下车后秦祺向餐厅内走去,脸上洋溢着笑容。一想到能与好友相见,脚步不觉加快了几分。
进去包厢,Yasmine和Alina已经等了许久了。
“Depuis longtemps Mes Amis.”
(好久不见,我的朋友们 )
“Nous ne nous sommes pas vus depuis des années depuis que vous avez déménagé en Angleterre à l’âge de sept ans.”Yasmine抱住了秦祺,多年再见小时候的邻家妹妹,她的心情溢于言表。
(自从你七岁搬去英国之后,我们已经很多年没见了。)
“Très bon de vous revoir, lorraine.”说话的是Alina,秦祺幼儿园和小学在法国读书时的朋友,后来秦祺去了英国后,她和Yasmine也成为了好朋友。
(再次见到你真的太好了,洛林)
“Ne communiquons-nous pas beaucoup en ligne? Tout cela ne compte-t-il pas? Alors je vais Me Fâcher.”秦祺故作生气地说。
(我们不是经常在网上交流吗?难道那些都不算啦?那我可要生气了。)
“hào了,知道你bù会shěng气,kuái吃饭吧。”听着Yasmine用蹩脚的中文说吃饭,Alina和秦祺不禁笑了起来,一瞬间,她们又好像回到了小时候。
回到了小时候无忧无虑的日子,她们一起在郊外散步,一起在邻居的面包房里做烘焙,一起照顾流浪的小猫……
再看现在,工作的工作,读书的读书,旅行的旅行。她们三个好像按照小时候邻居奶奶说的那样长大了,“Yasmine是个爱读书的孩子,Lorraine责任心很强,Alina喜欢自由、无拘无束的生活,三个好孩子,新鲜的面包出炉了,快过来——”只是当时都只顾着吃面包了,邻居奶奶的话不过是左耳进右耳出,现在回想起来,只觉经验老道。
在上海这边很少能吃到法国菜,尤其是正宗的,所以当秦祺吃到这里的菜时,那种故乡的滋味涌上了心头。
“Pas mangé depuis longtemps, vraiment délicieux.”(很久没吃到了,真的美味无比 )
“Alors tu mangeras plus, sinon nous ne serons plus près de toi plus tard, et Augustus sera le seul à manger avec toi, qui ne sera pas forcément habitué.”Alina说道,又将两个大龙虾夹到秦祺碗里。
(那你可得多吃点,不然以后我们都不在你身边,就只有Augustus陪你吃了,他还不一定吃得惯呢。)
“Lorraine, tu es à shanghai. Augustus sera de ce côté?”Yasmine问道,毕竟秦祺和Augustus订婚不过半年。
(洛林,你现在在上海,Augustus会在这边吗?)
“Il aime trop rester de ce côté. Il m’a aussi demandé de lui donner un nom chinois.”秦祺说着不由自主地笑了起来。
(他可太喜欢待在这边了。他还说让我给他取个中文名字。)
“Qu’est-ce que c’est?”是什么?Yasmine和Alina异口同声。
谢秋实——
秦祺拿出一张纸和一支笔写了下来,又将名字的含义解释给她们听。
“zhě tìng起来很棒”Yasmine说道。
“Je veux aussi.”Alina用点撒娇的语气说道。
(我也想要)
“Alors je vais y réfléchir.”那我可要好好想想。
大概十分钟过去,秦祺在另外一张空白的纸上写下:
Yasmine——茉之
Alina——嘉岚
“Doux comme le jasmin.”
“Libre comme le vent”
“像茉莉花一样柔和。”
“像风一样自由。”
致我们的友谊——
KPL:琴声悠扬提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。