在便利店里买了一桶关东煮的金银花回到自习室见八满正在整理材料,就有一句没一句地搭讪道:“你还没吃饭吧?我刚买了关东煮,要不要一起吃点?”
“不用了,我一会儿回公寓随便整点啥对付一口得了。谢谢花姐。”八满笑道。
“相田老师在咱们学校的饭碗算是保住了,谢谢你啊。”
“谢啥。他讲的内容也挺好玩的,就是实用性不强,所以没啥人去学。”
“这么说你觉得他讲课还行?”
“嗯嗯。他讲课挺好的,不过我就是觉得他脾气有点大……”
“啊?他骂你了吗?”
“那倒是没有。我前几天找他给我改论文章节,他说我的求人措辞很没礼貌。可我用的就是委婉的否定句式啊,怎么不礼貌了。我写的是‘kudasaimasennka’(请您帮我做某事),这不是很委婉吗?而且还是用的叮咛体。”霓蓬人在说祈使句时都喜欢用否定句式表达自己的意愿,而且叮咛体也确实比简体看起来更加文雅礼貌。八满自认为这种表达方式都是按照语法来的,应该没有问题。但被老师嫌弃的结果让她感到非常困惑。
闻言,金银花把脸埋进双手问道:“王老师给你讲语法时没告诉过你‘kudasai’是个命令句啊?他是老师,你是学生,你咋能对老师发号施令呢?”
“可我已经委婉了呀……”
“你选了一个强势的词,再怎么委婉别人看了也会感到不舒服。求人帮忙要有求教的姿态,你这……”
“那应该怎么说啊?我上学时老师最先教我的就是这个词,之后他在课堂上动不动就跟我们用这个词,我就对它的印象深刻啊。而且平时我也没啥事求老师帮忙的,所以我也不知道该怎么说才不讨厌。”
“跟老师说话要用敬语,所以你说应该怎么讲这句话?”
“敬语,敬语……”八满皱眉思索片刻道:“哦哦,我知道了!应该用‘o...ninaru’的句型,这样就尊敬了!”
“我去!你到底上没上过学啊?你真是科班出身的霓语专业本科生吗!”
“我有啥办法?当年上学的时候老师一讲到这里就开始狗扯羊皮,净说些什么他在霓蓬国时如何如何。我光听他吹牛扯淡了,根本没学到什么正经东西啊。”
“算了,我给你补一课得了。你要是用‘o...ninaru’的句型来表达对老师的敬意其实从语法层面上来看并没有错误,说也是说得通的。但咱们学外语并不是为了把语法钻研得多精通,我们是为了和人交流的。那这就涉及到语言和文化的关系了。霓蓬人很看重彼此间的人情,对他们最有影响的就是恩惠关系,他们最爱用的动词就是授受动词。求人办事时,与其用敬语修饰动词表达对对方的敬意,不如用授受动词来体现双方的恩惠关系。授受动词最能表现霓蓬人微妙的人情观,用好授受动词等于说你是个很懂人情世故的人,是个通情达理有情有义的人。所以,你应该跟相田老师用‘itadakemasennka’(您能为我做某事吗)这个词。它表现出的是老师为你做了某件事,你得到了老师的恩惠,你很感激老师。”
“听起来好复杂呀!可实际上语法书在翻译‘itadaku’和‘kudasaru’的句式时,从汉语译文上却看不出明显的区别。”
“那对呀。因为那种翻译只考虑了语法层面的通顺合理,并没有考虑到语言背后的文化层面,所以翻译得毫无水平。如果是让我去翻译,我一定会用加译法把‘非常感谢’这样的文字也加上去。你也知道霓语有词汇少,每个词汇的内涵都很丰富的特点,所以在翻译成汉语时,就要把霓语词的多层次内涵用若干汉语词汇表达出来,我觉得这样不过分。因为两种语言是不可能完全对应上的。一旦出现了霓语语义丰富的时候,就应该用一个以上的汉语词辅助表达。”
“厉害了!真不愧是师姐!”八满佩服地笑道:“难怪很多霓蓬人都觉得茶那学生们讲出来的霓语很流利却没有感情,原来是忽略了对文化层面的学习。这也难怪,我们在学英语时就是天天训练语法嘛,学会语法才能考试拿高分!但实际上,我们在学外语时却忽略了它的交流性质。我们只关注了说出来的话是否正确,却没有思考到听话人的感受,难怪说出来的外语很怪,不讨人喜欢了。对了,要是没有恩惠关系时我用什么动词啊?”
“当然是陈述性、描述性动词了。你有空再复习一下语法吧,不懂再问我。”
“好的,谢谢花姐。”
大江歌罢掉头东提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。