会议结束后,大家各司其职,很快就把基地打理的井井有条。
工作进展的很快,没有几天,大家就从惊慌失措的情绪中走了出来,列夫给百姓们安排好住所后,基地里顿时变得热闹起来,一出门就可以听见熟悉的吆喝声以及喧闹的说话声,在中国还有英国的合作下,基地外围的防御系统也已经成型了。
大卫·汉克也在7月10日派出了小队在丛林中寻找其他国家,可是奇怪的是,小队派出后,10 天,20天,30天,50天,甚至是3个多月过去了,派出的小队都杳无音讯,或者可以说是他们一进入丛林的某个地方就失联了。
美中俄法英的科学家们用尽了法子,还是没有联系上他们,大家都没办法了,只好在基地里干等。
大卫·汉克实在是等不下去了,在5个月后又派出了一支小队,不出所料,他们也是有去无返。
他无奈之下只好又派出了美国空军的一支小队,驾驶着侦察机去丛林里探测情况。
但这支小队进入了一个浮空山脉后,不知道为什么,也许是那个地方的磁场干扰,他们也失去了联系。
眼看大卫就要急得发疯了,秦羽朗觉得要先稳住他,只能无奈派出了中国的“猛虎”侦察队支援。
这个号称“猛虎”的小队可不一般,在国内执行过多次侦查任务,也正是因为他们提供的准确情报,中国才可以在接二连三的战争中取得胜利。
他们分成两支,一支在陆地上搜索,一支在空中寻找。但是当他们进入对应的领域时,又失联了。
大卫·汉克:Chin, is this the strength of your Chinese? You promised me they'd come back, and now what? Huh? We've already lost so many people, we can't imagine the consequences.(秦,这就是你们中国人的实力吗?之前你口口声声的跟我说,他们一定会回来的,那现在呢?啊?我们已经损失那么多人了,再这样下去,后果不堪设想。)
大卫·汉克在抵达阿尔法星后第二个会议上,有点生气的说。
安布鲁瓦兹Mr David, please calm down and you can't blame the Chinese entirely?(大卫先生,您先消消气,再说这件事也不能完全怪中国人吧?)
安布鲁瓦兹在一旁当和事佬。
大卫·汉克:Mr. Ambroise, I didn't mean to blame the Chinese, I was just stating the facts.(安布鲁瓦兹先生,我并没有责怪中国人的意思,我只是陈述事实。)
安布鲁瓦兹…
列夫:…
亨特·查顿…
秦羽朗:……
见现场陷入沉默,大卫又开口说:
大卫·汉克:What's the matter, gentlemen? Am I wrong? Clearly so, that so powerful "Tiger" reconnaissance team finally lost contact, isn't it the fact?(怎么了先生们?我说错了吗?那个那么厉害的“猛虎”侦察队最终还是失联了,这难道不是事实吗?)
“呵,真不愧是大卫·汉克,就连开个会也要借机羞辱羞辱中国。”秦羽朗在心中想。
#秦羽朗:Mr. David, but didn't your American team lose contact?(大卫先生,你们美国派出的小队不也失联了?)
此话一出,大卫的脸以肉眼可见的速度变红。
大卫·汉克:This is... Can it be the same thing?(这…能是一回事吗?)
#秦羽朗:How can it not be the same thing?(怎么就不是一回事了呢?)
亨特·查顿:All right, David, Chin, all right, all right, all right. There's no way to keep fighting like this.(好了好了,大卫,秦,你们别吵了,这样吵下去也不是办法呀。)
亨特·查顿:Hey, I remember David and Chin, didn't your two families have a team called the seals and the Longhua scouts? These teams are so good. Why don't we give them a shot?(哎,我记得大卫和秦你们两家有一个叫海豹突击队还有“龙华”的侦察队吗?这俩队伍老牛逼了,要不派他们试试?)
#秦羽朗:Sure, no problem.(当然可以,没问题。)
秦羽朗爽快的答应了。
大卫·汉克:Ah, this...(啊这…)
但是大卫却显得有些犹豫,但是这也情有可原,毕竟他家损失那么多人了。
列夫:What's the matter, David? You don't want to give it up, do you?(怎么了大卫?你怕是舍不得吧?)
列夫打趣到。
大卫·汉克:Who can give up? Pie is pie! Then if this team is lost, you'll have to pay for it!(谁舍不得了?派就派呗!不过如果他们也失联了,你们得赔偿!)
此时的秦羽朗这话后超级想笑,曾经那个不可一世的美国总统大卫·汉克,怎么现在那么孩子气了?
#秦羽朗:(努力憋笑)
大卫·汉克:Chin, are you making fun of me?(秦,你是在看我笑话吗?)
#秦羽朗:No, no, no. Mr. David, you misunderstand(没有没有,大卫先生您误会了)(仍在努力憋笑)
大卫·汉克:That's good. Now the meeting is over. Let's do our jobs.(那就好,现在会议结束,大家各司其职吧!)
——————————————————————————
作者:打字打的手疼死了,可算是给爷干完了。
作者:今天写的有点少诶…
大卫·汉克:好家伙,2000多字你管这叫少?(气到爆中文)
作者:打了一堆英文字母,那字数能不多吗?我感觉我这篇文就是水的。
好了好了,没事的,至少你也尽力了。
作者:呜呜呜胖白整个剧组就你关心我…你太好力!
额…前句话当我没说。
拜拜了,大家。
历喵:飞越银河提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。