我震惊了
这是怎么能看得出我饿了的?
好吧,是个傻子都能看得出好吧
我确实是饿了,但是你们别搁那站着说话呀!看看我好吗?看看我!!!
小袁心蜜(气鼓鼓)
外婆:좋아, 그만해, 우선 아이부터 먹여(好了,别说了,先喂孩子。)
袁母:좋아, 꼬마는 아직 화났어.(好吧,小朋友还生气呢。)
袁母看见了我气鼓鼓的脸,顿时觉得特别可爱,用手戳了戳,我一股脑的把脸撇在一边
哼!就是不给你碰
外婆:배가 고파서 먼저 먹여라. 그렇지 않으면 아이가 배가 고프면 우리 어른에게 화가 나면 더 이상 우리를 상대하지 않을 것이다.(看来是饿坏了 先喂他吧 不然孩子饿坏了就生 咱们大人的气了 就再也不理我们了 )
袁母:응
说着外婆便出去了
而我也心满意足了喝到了奶奶~
小袁心蜜😝
袁母:야, 그렇게 즐거워(喂,那么开心)
袁母:아까 누가 고약한 얼굴을 하고 있었니(刚才是谁摆着一张臭脸的)
我咿咿呀呀了半天
虚细说不出一句话
我恼了,算了,就这样吧,躺平了,管他呢!
小袁心蜜(躺平中…)
外婆:이 녀석은 배불리 먹고 자면 정말 거미처럼 배불리 먹고, 자고, 배불리 먹고, 먹고, 먹고, 마셔요.(这家伙吃饱睡足的话真的像只猪一样吃饱、睡足、吃饱、吃足、喝足。)
袁母:아이가 아직 어려요(孩子还小)
外婆:이것은 확실히 네가 어렸을 때와 똑같다. 너도 어렸을 때 그와 같았어. 역시 네가 낳은 아이야. 역시 해파리성이야. 역시 똑같은 게으름뱅이야. 너 없어. 날 이렇게 쳐다보지 마. 내가 말한 건 결석이야. 네가 어렸을 때 확실히 그랬어. 그렇지? 내가 잘못 말하지 않았어. 정말 있어.(这确实和你小时候一样。你小时候也像他一样。果然是你生的孩子。果然是水母城。果然是一样的懒汉。没有你。不要这样看着我。我说的是缺席。你小时候确实是这样。是吗?我没说错。真的有。)
袁母:-응? -응? -응?
袁母:어머니 어른이 아이 앞에서 좀 주세요. 좋아요. 이렇게 직설적으로 말하지 마세요. 감사합니다. 정말 시큼해요.(妈妈大人在孩子面前给我一些。好吧。不要说得这么直白。感谢你。真酸Q。)
外婆:왜 그래, 나도 틀리지 않았어. 넌 어렸을 때 그렇지 않았어? 넌 어렸을 때, 어, 젖도 못 먹고, 울어, 또, 또, 기어오르라고 했을 때, 너는 몇 걸음 오르지 않고 넘어져서 울어(怎么了,我也没错。你小时候不是这样吗?你小时候,呃,连奶都不能吃,哭了,又,又,叫你爬的时候,你没爬几步就摔倒了,哭了。)
外婆:개랑 싸우면 너도 울고 고양이보다 귀엽지 만 너도 울어 어차피 뭐랑 비교하면 넌 그냥 울어. 예를 들어 한 번 시험이 있는데 너 1 등을 안 하면 너도 울어도 원래 다 잘 봤잖아. 너 뭐 울어? 너 1 위 없어, 너 아직 1 위 아니야? 너 뭐 없어? 그냥 1 점 없어? 너 울어? 너 진짜 지금 애들이 다 왜 그래?(和狗打架的话,你也会哭,比猫可爱,但你也哭,反正和什么比起来,你就是哭。例如,有一次考试,你不考第一名,你也哭了,原来都考得很好。你哭什么?你没有第一名,你还不是第一名吗?你没有什么?就没有一分吗?你哭吗?你真的现在的孩子都怎么了?)
外婆很郁闷
现在的孩子都是这样吗 那么他小时候都这样了 那咋等记的孩子长大后会不会也这样子 那不行 这绝对不行
——未完待续——
全明星:一生提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。