Summary:科尔温·特洛伊写给他生命中重要的一个女人的信。相关章节Jose Baden有提及。
——
我敬爱的,庄严的,热心肠的凯瑟琳小姐*:
我十分的思念着你。我想警察已经把欧利蒂丝上上下下都搜索一遍了。当然,他们发现不了我,因为庄园主早已把我们转移至中部的某个角落去了。那里没有先进的工业设施,但排放的废气把天熏得和伦敦没什么两样。那里没有羊,更没有农民居住。我有时候会感慨,农村和城市除了经济和人口巨大差异之外,其它方面都差不多,人们都爱往城市里跑,就像羊儿更喜欢去草量营养更高的地方去吃草。这个比喻或许不太恰当,但我觉得我们更像羊,鞭子在抽着我们向牧羊人规定的方向做着他们所希望我们去做的。我曾满腔热血地给你说我想代替我父亲去欧利蒂丝庄园,正是因为我不想让父亲一样被强势的母亲用“鞭子”抽着。我一直想正式写封信给你,但搜肠刮肚也写不出什么温柔洋溢的赞美之词了。
您对我的意义就如同我的亲生父母。对此你可能颇有微词,但这不重要。您知道就好了,毕竟我在您眼中或许还只是个爱惹麻烦的小男孩。
我选择把我的唯一一份信件写给你,尽管我不知道它能不能交到你的手上。我不敢写给我的父亲和母亲,虽然他们无法把我解救出去,但若我真的能回去的话,他们恐怕也不愿意再承认我这个儿子了。
我现在可是悔不当初呀。我每周都会去街道社区的教堂,去听那空灵纯真的诗经歌。而现在这样的日子可一去不复返了呀。尽管我当时还对此还有些埋怨。您可不要生气!我当时可是认为它枯燥而又乏味的。原来我是一直藏在木马里呀!直到我来到了欧利蒂丝,我发觉的时候我已经拿起砍刀从上面跳了下来!
您或许莫名的来信感到疑惑不解,或许这封信接下来的内容会让你感到不知所云。我现在的脑子简直如一团浆糊。里面好像有几条鱼在里面游泳。这看起来有些前话不搭后语。但我还想把它写下来,您是我最敬爱的姐姐般一般人物的存在。您可千万不要发笑,您会憎恨我吗?没有听您的谆谆教诲,现在才知道年长者的话大多都不会错。如果我不拿走我父亲的邀请函,并冒名顶替的话,我们是否会更加加深我们的友谊?我们会不会有更多的,更为深刻的聊天?我想继续听你在中国的所见所闻,东方文明古国的传闻一直是人们所津津乐道的。
但我的心里一直被恐惧充满,并随着日子的增长变得越来越严重。我已经不记不得今日是什么日子,五月底?或者已经到了六月。燥热的风吹过英格兰中部的草地上。对治疗我的恐慌毫无用处。我可能被恶魔迷惑,被他像提线木偶似的把爪牙伸向了我的兄弟姐妹。我对此供认不讳。我害怕我告诉您之后我们的友谊就走到了尽头,但转念一想,你可能更喜欢我对你能够坦诚相待,所以我便用更加委婉的句子把这些事情说出来。或许一开始被受迷惑的应该是我的父亲,但是我代替了他。我在欧利蒂丝的时候还曾想:这是为了重振特洛伊家族的荣耀吗?只要我受了苦,我就可以把你祖先的一切屈辱和骂名洗消。但是不久之后我又产生了另外一种想法:马丁·路德带来的宗教清洗(是这么说的吗我的历史学并不出彩,您知道的)不就是为了让我们关注当下创造未来的,那我为什么现在要替先祖受苦呢?
这是对的吗?我不知道。但是我这就与我的同僚观点相悖了。他是个忠实憨厚的好好先生,不过命运多舛。幸运的是,我们后来都无言避开了这个话题,所以我们之间的相处还算和谐。
但是您是怎么想的呢?您是如此善良,仁爱,让我感觉既亲切又敬畏,我们之间就亲如一家。您会报以什么样的态度面对你的兄弟呢,您会向你平常教导信奉主一样的教徒一样,亲切的握住我的手,带我指引归途吗?我的父母是否有和你说起过我,他们有没有给你带来麻烦,让你脸上出现了皱纹?他们会为了我贸然离开而开始争吵吗?如果有的话,我想,这个场景一定是鸡飞狗跳的。
信纸快没了呀!真该死,只能写这么多了。您最近还好吗?我是多么想看看您的脸!和那位富豪诗人聊天的时候不必把我想起,我知道您十分地迷恋着他,您和他似乎有更多话题。但也乞求您在自己一个人在家的时候,在您即将酣睡之时,您天使的心里给挂念着你的男孩留下一小片位置。 您的小男孩,科尔温·特洛伊
1897年,无法精确到准确日期
——
作者:*凯瑟琳是对凯赫瑞恩的亲切称呼。
第五人格:荆棘丛生提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。