不同于以往的一开始就就躁动,这一次的架子鼓来的意外的柔和。随后切入的键盘,响起的是一串流畅舒缓的音调,知道电吉他和电贝司的响起,才逐渐开始有了一点常规认知中的“摇滚”的感觉。
不同寻常的前奏为这场表演做足了铺垫,似乎所有人都在期待着主唱的开口。
知道雷狮的人不多,但是但凡知道雷狮,都是因为他唱歌时的狂野风格。而这一次,似乎会让有些人失望了。
开口的第一个音调是温和的,轻柔的转音,不着痕迹的拖出一个长长的音调,似乎是饱含这情感,却又不缺乏技巧。
现场的氛围似乎一时间凝固了,依稀可以看到前排的人逐渐放缓的动作,看不清脸上的表情,不知是惊喜还是惊吓。
晦涩的古英语在雷狮的口中弯弯绕绕的转了一圈,变成低沉缓慢的音调,伴随着并不激烈的节奏,唱出了一种独特的味道。
Shall I compare thee to a summer's day?
我怎么能够把你来比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你不独比它可爱也比它温婉:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
And summer's lease hath all too short a date:
夏天出赁的期限又未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
天上的眼睛有时照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimm'd;它
那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines,
被机缘或无常的天道所摧折,
By chance or nature's changing course untrimm'd
没有芳艳不终于凋残或消毁。
But thy eternal summer shall not fade
但是你的长夏永远不会凋落,
Nor lose possession of that fair thou owest;
也不会损失你这皎洁的红芳,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
或死神夸口你在他影里漂泊,
When in eternal lines to time thou growest:
当你在不朽的诗里与时同长。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要一天有人类,或人有眼睛,
So long lives this and this gives life to thee.
这诗将长存,并且赐给你生命。
是作者啦:不是恶意划水真的……不过莎士比亚的诗歌18真的还挺不错的,感兴趣可以多看一看哦
凹凸世界:追寻你的旅途是光提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。