小时候可白了(作者):为了保持本部作品所有主角都是非国内人语言的真实,所以搞一期英文版本保证此部作品的原汁原味。
小时候可白了(作者):不能完全看懂的不用担心,因为后期翻译,可能不像英文版那么详细,会有那么一些不标准以及删改。可能英文地方会有一些语法不准确,见谅。
前情提要:
Edgar wants to say something,but he doesn't know what to say.Bella Sisha shook her pen,stopped looking at Edgar, looked a way,and talked to Aictor.The attitude of the winner of good clothes.
(译:艾格想说什么,却又不知道自己该说什么。贝拉·西莎晃动着手中的笔,不再看着艾格,转移了目光,与维克多说话了。好一副胜者的姿态。)
Edgar wanted to listen to what they were saying,but the professor had already stared the lecture.He didn't want to drop out of class because he had to finish his homework quickly every day and find time to learn "how to create double dreams".When he though about it,he was ready to turn his head and listen to the lecture.
(艾格本想听听他们在说什么,但是教授已经开始讲课了,他不愿意因为去听别人说话而落下课程,因为他每天必须快速完成作业并且找时间去学“如何制造双重梦境”。他想着准备扭过头听课了。)
Suddenly Luca said something unintentionally,
(突然卢卡无意说了一句,)
卢卡:Victor and Cisha have a good relationship recently,and she is also very nice ,isn't she?Edgar,what did Isee you doing in a hurry day by day?(译:最近维克多和西莎关系倒是不错,她人也挺好的不是吗?话说艾格我看你一天天急急忙忙的样子干啥去了?)
After listening to Luca,Edgar couldn't help secretly admiring Sisha's superb "smoke screen".
(译:听了卢卡的话,艾格不禁暗暗佩服西莎的那套“障眼法”的高超。)
艾格·瓦尔登:Oh,you think so?(译:哦,你这么认为?)
卢卡:Of course,she often finds time to teach Victor some medicne recently,and occasionally Andew will go.(译:当然,他最近经常找时间给维克多教一些医学,偶尔安德鲁也会去。)
Edgar wrote down a knowledge point on the blackboard and smiled lightly.
(译:艾格记下了黑板上的一个知识点,并且轻笑了一声。)
艾格·瓦尔登:Is it?She's a really nice person.(译:是吗?她人可真是挺好的。)
卢卡:Then answer my question.What did you do?(译:那你回答我的问题。你去干啥了?)
Edgar looked at Luca and found that his face was both curious and worried.
(译:艾格看向了卢卡,发现他的脸上既有好奇又有担心。)
艾格·瓦尔登:I said ,about psychology.(译:我说过,关于心理学。)
Edgar was trying to take class notes when Luca robbed him of hie pen.Lucahas a serious face.
(译:艾格正想记课堂笔记,笔被卢卡抢去了。卢卡一脸严肃。)
卢卡:Psychology is not difficult for you ,is it?Edgar?I am your friend.
(译:心理学对你来说不难吧?艾格?我是你的朋友。)
艾格·瓦尔登:It may not be difficult for to be a science tyrant.I am telling the truth.(译:对你一个理科学霸来说也许不难,我说的是实话。)
Luca smiled.
(译:卢卡笑了。)
卢卡:Now you still say things. Come on ,I didn't understand your data last time.
(译:现在你还说这种话话,得了吧你,我上次看你资料愣是没有看懂。)
Luca returned the pen to Edgar.
(卢卡把笔还给了艾格。)
Edgar, what are you hiding.
(艾格,你到底在隐藏什么?)
小时候可白了(作者):我再也不搞这种玩意儿了!费了我半个下午的翻译!字数因为有英文也不真实,就不发了。内容太少了!😭不过英语好的小伙伴可以试着读一读,我读了一遍觉得蛮有那股味儿了😊
都写出这玩意儿了,我自己写的英文我自己看不懂蛮?
小时候可白了(作者):刚开始是想弄个无翻译的,但是想了想,还是花时间弄了翻译。
小时候可白了(作者):一个大胆的想法用英文写car能不能过审?
小时候可白了(作者):再次声明本人的剧情推动比较慢,虽然现在写到这里,但本人已经脑补到了艾格给维克多制造双重梦境。😏
小时候可白了(作者):真的国庆再见了!
入梦后微甜提示您:看后求收藏(同创文学网http://www.tcwxx.com),接着再看更方便。