日沉弥漫的橘,破碎镜像的光影,干枯后脉络毕现的黄果酸浆,流转变换的寒暑春秋与星辰轨迹……
动态的变迁赋予了生死以意义,制造出生活之外的所谓浪漫,而亘古不变的重复会让人失去对新鲜的热情。
——不知为什么,最近我常思考这些。
也许是我太久没有从虚假的镜像中出来,没有认真去看看身边的真实。
就像人们总是梦想远方的玫瑰园,却不去欣赏盛开于窗前的玫瑰花。
又或许是,越来越多人对永恒镜像的反应与我所期待的大相径庭。不是有人说,当世上所有人都指责你的过错,即便你是正确的,久而久之,你也会怀疑自己。
我仍然记得很多年前那名自称艾考特的青年……或许是艾利特,艾略特……算了,名字不重要。他不是第一个对我的实验做出控诉的人,却是最理智最啰嗦的一个。
我确实不想听那些关于逝者关于沉论的心理开导言辞,或者关于时间与生活的意义,但活得越久,越会让人忍不住回想起他的话。
可是他们为什么不能明白,生命本就该诗意而来,不该臃肿地收尾。所以成为“永恒国”子民的那一刻,他们该要满怀感激地,享受瞬间诗意的定格。
为什么他们大多数人宁愿选择老去,选择丑陋,选择挣扎在灵魂也无法安息的现实中?
难道实验真的是错误的吗?
是了,有一点,仅此一点,会让我承认实验的失败。
那就是你还没有真正回来。
现在的你,在我触手可及的地方,却只会安静地笑。
对,我的实验没有错,也许我能等到实验彻底成功的那天,让一切达成圆满。
也许那天,当你阅读到这里时,能亲口告诉我这个问题的答案:克劳德,这是你我定格在光影中的第几年?
【附法语原文】
“L'orange qui coule jour après jour, l'ombre d'un miroir brisé, le sirop de fruits jaunes qui se fane, le printemps et l'automne d' été et les trajectoires d' étoiles qui changent constamment ... les changements dynamiques donnent un sens à la vie et à la mort, créent ce qu'on appelle la romance en dehors de la vie, et la répétition immuable peut faire perdre l'enthousiasme pour la fraîcheur. - je ne sais pas pourquoi, j'y pense souvent ces derniers temps. Peut-être que je ne suis pas sorti depuis trop longtemps d'un faux miroir et n'ai pas sérieusement regardé la vérité autour de moi. Tout comme les gens rêvent toujours d'un Jardin de roses au loin, ils n'apprécient pas les roses qui fleurissent devant la fenêtre. Peut-être que la réaction de plus en plus grande à l'image miroir éternelle est très différente de ce que j'attendais. On ne dit pas que lorsque tout le monde dans le monde vous accuse de votre faute, même si vous avez raison, vous douterez de vous au fil du temps. Je me souviens encore du jeune homme qui s'appelait alceste il y a des années, peut-être Elliot Elliot. Il n'est pas le premier à porter plainte contre mon expérience, mais il est le plus raisonnable et le plus embarrassant. Je ne veux vraiment pas entendre les mots psychologiques du défunt sur la théorie du naufrage ou sur le sens du temps et de la vie, mais plus je vis, plus je ne peux m'empêcher de me souvenir de ses mots. Mais pourquoi ne comprennent-ils pas que la vie aurait dû venir de la poésie et ne pas se terminer de manière gonflée? C ’ est pourquoi, au moment où ils deviennent des sujets de la “ nation éternelle ”, ils devraient apprécier avec gratitude le déterminisme de la poésie instantanée. Pourquoi la plupart d'entre eux préfèrent-ils vieillir, choisir la laideur et choisir de se débattre dans la réalité où l' âme ne peut pas reposer en paix? L'expérience est-elle vraiment fausse? Oui, il y a un point, et ce seul point me fera admettre l' échec de l'expérience. C'est que tu n'es pas encore revenu. Maintenant, vous, là où je peux l'atteindre, ne riez que tranquillement. Oui, mon expérience n'est pas fausse, peut-être que je peux attendre le jour où l'expérience sera complètement réussie pour que tout se passe bien. Peut-être que ce jour-là, quand vous le lirez ici, vous pourrez me dire la réponse à cette question : Claude, c'est la première fois que vous et moi sommes dans l'ombre?”
第五人格摄香:我的荣幸提示您:看后求收藏(同创文学网www.tcwxx.com),接着再看更方便。